同心难结绣云长,红玉沉泥草亦香。
娇魄年年寒食节,定应湖上作鸳鸯。
同心难结绣云长,红玉沉泥草亦香。
娇魄年年寒食节,定应湖上作鸳鸯。
同心结难以在长长的绣云上系成,
红玉沉入泥中,连草也沾染了芬芳。
娇美的魂魄,年复一年,在寒食时节,
定然是在湖上化作了成双的鸳鸯。
The knot of shared hearts, hard to tie, on broidered clouds grows long;
Red jade sinks in the mud, yet even the grass smells sweet.
Her delicate soul, year after year, at the Cold Food Feast,
Surely must become mandarin ducks upon the lake.
通过香草意象构建对历史人物的文化认同。
凭吊南齐名妓苏小小,以香草红玉喻其高洁,抒写哀思与追慕。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理