黄云连白草,万里有无间。
霜冷髑髅哭,天寒甲胄闲。
马嘶经战地,雕认打围山。
移戍腰金印,将军度玉关。
黄云连白草,万里有无间。
霜冷髑髅哭,天寒甲胄闲。
马嘶经战地,雕认打围山。
移戍腰金印,将军度玉关。
黄云连接着枯白的野草,万里边塞苍茫有无间。
霜寒刺骨,仿佛能听见骷髅的哭泣,天气严寒,甲胄也闲置在一边。
战马嘶鸣着经过昔日的战场,
大雕认得那是围猎的山峦。
调防的将士腰间挂着金印,
将军正率领部队度过玉门关。
Yellow clouds merge with the withered grass, vast and undefined.
Across ten thousand li, a desolate expanse we find.
The skulls weep in the frost's chill, the armor rests in cold's embrace,
Where warhorses still neigh o'er the old battleground's trace.
The eagle knows the hunting hills, circling in the sky.
The garrison shifts, gold seals at waist, as generals pass the Jade Gate by.
广袤空间引发对治理边陲的认同思考。
描绘塞外辽阔荒凉的边塞景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理