薄暖轻寒未肯分,游衫换作粉红新。
绿香酒影摇宫扇,红皱裙文上舞裀。
杨柳锦鞍春富贵,海棠银烛夜精神。
风流难学唐崔护,花下题诗忆故人。
薄暖轻寒未肯分,游衫换作粉红新。
绿香酒影摇宫扇,红皱裙文上舞裀。
杨柳锦鞍春富贵,海棠银烛夜精神。
风流难学唐崔护,花下题诗忆故人。
微寒和轻暖的天气交织,不肯分明。
出游的衣衫已换作崭新的粉红色。
碧绿的香气与酒影摇曳着宫扇;
红色褶皱的裙纹铺上了舞蹈的茵席。
杨柳与锦缎马鞍彰显着春天的富贵;
海棠花在银烛照耀下夜晚更显精神。
难以效仿唐朝风流才子崔护,
我在花下题诗,思念着旧日的友人。
The lingering chill and gentle warmth still vie;
My outing robe is changed to pink, a fresh delight.
Green fragrance and wine's shimmer sway the palace fan;
The crimson puckered skirt's patterns grace the dancer's mat.
Willows and broidered saddles speak of spring's rich wealth;
Crabapple blooms by silver candles glow at night.
Hard to match the gallant Cui Hu of Tang's renown—
Beneath the flowers, I inscribe verse, missing my old friend.
服饰变换是对季节周期的认知回应,展现生活美学的治理。
初春时节气候微妙,换上粉红新衣出游,捕捉春意萌动的喜悦。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理