风林弄影舞婆娑,水漫池塘绿皱波。
天上谁人待金马,人间何路出铜驼。
千年史册乱居半,百日春光晴不多。
飞絮落花还病酒,门前佳客倦相过。
风林弄影舞婆娑,水漫池塘绿皱波。
天上谁人待金马,人间何路出铜驼。
千年史册乱居半,百日春光晴不多。
飞絮落花还病酒,门前佳客倦相过。
风在林间舞弄着婆娑的树影,
水漫过池塘,皱起碧绿的波纹。
天上可有谁在等待金马门的恩诏?
人间哪条路能走出铜驼荆棘的困境?
千年史册记载的乱世几乎占了一半,
百日春光里晴朗的日子实在不多。
飘飞的柳絮和落花更添酒后的病愁,
门前的佳客也倦于前来相访了。
Wind plays with shadows, dancing in the grove;
Water floods the pond, wrinkling waves of green.
Who in heaven awaits the golden horse?
What path on earth leads past the bronze camel?
A thousand years of history—half in chaos;
A hundred days of spring—few are truly bright.
Falling catkins and blossoms still sicken with wine,
As weary, welcome guests seldom pass my gate.
自然景物的动态变化隐喻内心情绪的周期波动。
描绘春日风拂林影、水漫池塘的生动景象,暗含淡淡春愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理