传闻此山分蓬岛,锦绣青霞叠相向。
飞云通天两绝奇,更出上界三峰上。
凌乘汗漫不可得,倩谁图画丹青状。
朝真学道走俗子,纪实留题出宗匠。
何当步虚蹑太微,森列金庭五云仗。
祇园琳宇出崔嵬,郁葱佳气天容开。
回头却立睨人境,渺渺瘴雾驱氛埃。
非惟此地相引领,叹我为尔胡为来。
他年欲访经行处,请看姓字镵岩隈。
传闻此山分蓬岛,锦绣青霞叠相向。
飞云通天两绝奇,更出上界三峰上。
凌乘汗漫不可得,倩谁图画丹青状。
朝真学道走俗子,纪实留题出宗匠。
何当步虚蹑太微,森列金庭五云仗。
祇园琳宇出崔嵬,郁葱佳气天容开。
回头却立睨人境,渺渺瘴雾驱氛埃。
非惟此地相引领,叹我为尔胡为来。
他年欲访经行处,请看姓字镵岩隈。
传说这座山是从蓬莱仙岛分离出来的,
锦绣般的山峰与青霞层层相对。
飞云峰高耸入云,两者都是绝妙奇景,
更有三座山峰矗立在仙界之上。
想要凌空乘御漫游天际却不可得,
请谁来用丹青描绘它的形状呢?
朝拜真仙、学习道术的是世俗之人,
记录实况、留下题咏的是宗师大匠。
何时才能步踏虚空登上太微星垣,
看见森然罗列的金庭与五色云仗?
祇园精舍和琳宫梵宇出现在高峻的山上,
郁郁葱葱的祥瑞之气使天容开朗。
回头站立俯视人间境地,
渺茫的瘴雾被驱散,尘埃尽消。
不仅是此地吸引着我,令我引领企盼,
我叹息自己,为了你(指罗浮山)为何而来?
将来想要寻访曾经游历过的地方,
请看那刻在岩壁角落的我的姓名。
They say this mountain splits off from Penglai Isle,
With brocade-like peaks and blue mists piled high in style.
Feiyun Peak touches heaven, two wonders rare,
And three more peaks rise beyond the upper air.
To ride the vastness is a dream beyond my quest,
Who can depict its form in colors at their best?
Pilgrims seek truth and Dao, common folk in throng,
Master craftsmen leave records, their verses strong.
When shall I pace the void, tread the stars' domain,
See golden courts arrayed with five-cloud trains?
Temples and halls emerge from towering heights,
Lush, vibrant aura parts the heavenly lights.
Turning back, I gaze down on the mortal sphere,
Vast miasmic mists dispel and disappear.
Not only does this place beckon and enthrall,
I sigh, why have I come here, after all?
In future years, to trace the paths I've trod,
Look for my name carved on the cliff, by gods.
山水意象承载对理想治理空间的周期性想象
描绘罗浮山如蓬莱仙岛般瑰丽奇幻的景色
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理