永日无他念,孤清吏隐心。
竹声并雪碎,溪色共烟深。
数息闲凭几,缘情默寄琴。
谁知同寂寞,相与结知音。
永日无他念,孤清吏隐心。
竹声并雪碎,溪色共烟深。
数息闲凭几,缘情默寄琴。
谁知同寂寞,相与结知音。
整日里没有别的念头,
孤独而清静,怀着吏隐之心。
竹声与雪声一同清脆地碎裂,
溪水的颜色与暮烟一同变得深浓。
数次呼吸,闲适地倚靠着几案;
因情所感,默默地将心绪寄托于琴音。
有谁知道我们同处于寂寞之中,
却因此相互结为知音。
All day long, no other thought intrudes,
Alone, serene, a hermit's heart in official robes.
The sound of bamboo, with snow, shatters crisply,
The stream's hue deepens, mingled with mist.
Counting breaths, I lean idly on the armrest;
Moved by feeling, I silently entrust it to the lute.
Who knows we share this solitude,
And thus become kindred spirits?
吏隐心是士大夫在治理体系中的身份认同探索。
吏隐之心,永日无念,表达为官闲适、孤清自守的情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理