扁舟闲引望,望极更盘桓。
山密碍江曲,雨多饶地寒。
短莎烟苒苒,惊浪雪漫漫。
难写愁何限,乡关在一端。
扁舟闲引望,望极更盘桓。
山密碍江曲,雨多饶地寒。
短莎烟苒苒,惊浪雪漫漫。
难写愁何限,乡关在一端。
一叶扁舟悠闲地漂荡,我引颈远望,
望到天际尽头,心绪却更加徘徊彷徨。
群山稠密,阻碍着江流曲折前行,
雨水繁多,更添大地一片寒凉。
短短的莎草在烟霭中苒苒摇曳,
受惊的浪花如白雪般漫漫飞扬。
这无限的愁绪难以描绘抒写,
故乡就在那遥远的一端,令我怀想。
A small boat drifts, my gaze idly drawn afar,
To the horizon's edge, then circling back once more.
Dense mountains crowd the river's winding course,
Frequent rains enrich the chill that cloaks the shore.
Short reeds in mist stretch on, a hazy, fading green,
Startled waves like driven snow roll white and vast, unseen.
How to paint this boundless sorrow? No brush can trace its line,
My homeland lies beyond, a single, distant point in time.
扁舟盘桓体现治理中的闲适周期,暂离政务的休整。
扁舟闲望,盘桓江上,展现闲适悠游的江景意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理