茅屋藤萝外,凭栏烟霭间。
乱蝉催暑去,急雨带秋还。
路入双溪口,门当四面山。
诗成题未有,翰墨伴清闲。
茅屋藤萝外,凭栏烟霭间。
乱蝉催暑去,急雨带秋还。
路入双溪口,门当四面山。
诗成题未有,翰墨伴清闲。
在茅屋和藤萝之外,
我凭栏伫立于烟霭之间。
纷乱的蝉鸣催促暑热离去,
急促的雨水带来了秋日的归还。
小路通向双溪汇合的口岸,
家门正对着四周的群山。
诗已写成却还未题名,
让笔墨陪伴着这份清闲。
Beyond the thatched hut, vines and creepers sway,
Leaning on the rail, amidst mist and haze I stay.
The chaotic cicadas urge the summer heat to flee,
The sudden rain brings back the autumn's decree.
The path leads to the mouth where two streams meet,
The gate faces the mountains, a view complete.
The poem is done, yet no title is set,
With brush and ink, leisure and quiet I beget.
烟霭凭栏是对隐逸生活治理空间的选择。
茅屋外藤萝缭绕,凭栏远眺烟霭,描绘幽静的隐居画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理