送君忆昔入鼇山,愁折江梅踏雪还。
别后重添十年老,静中犹借半生闲。
文章千古心空在,书史三冬手自删。
岁晚山中有琪树,伤心何日得同攀。
送君忆昔入鼇山,愁折江梅踏雪还。
别后重添十年老,静中犹借半生闲。
文章千古心空在,书史三冬手自删。
岁晚山中有琪树,伤心何日得同攀。
送你时回忆你昔日进入鳌山,
我愁苦地折下江边梅花踏雪而还。
分别后又增添了十年的衰老,
在静寂中仍借得半生的清闲。
文章流传千古,但心意徒然存在,
研读史书历经三冬,亲手删订编纂。
岁末山中有玉树,
伤心何时才能与你一同攀援。
I recall sending you off to Mount Ao long ago,
Sadly breaking a river plum, treading snow as you'd go.
After parting, ten more years of age have added their trace,
In stillness, I still borrow half a lifetime's leisured space.
Through the ages, the heart behind your writing remains, though vain,
Through three winters, your hand has edited history's chain.
As years end, in the mountains there stands a jade-like tree,
How my heart aches, wondering when we might climb it, you and me.
折梅踏雪承载着离散者的身份认同。
回忆昔日送别友人入鳌山,折梅踏雪归来的愁思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理