歌声怨极珠难续,琴韵愁深水易分。
公子何须赋巫峡,梦中真复有朝云。
歌声怨极珠难续,琴韵愁深水易分。
公子何须赋巫峡,梦中真复有朝云。
歌声哀怨到极点,如珠玉般的音韵难以延续;
琴声中的愁绪太深,仿佛流水容易分离。
公子啊,你又何必去赋写那巫山云雨的故事?
因为在真实的梦境里,或许真的又出现了朝云。
The song's lament so deep, the pearl-strung notes break soon;
The zither's mournful tune, like parting streams, feels gloom.
Young lord, why need you write of Witch Gorge's dream so vain?
For in true dreams, the morning clouds may rise again.
琴歌与流水的断裂隐喻关系治理中连接的失效。
以琴歌难续、流水易分喻指情谊或理想的断裂,充满深重的愁怨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理