李氏小房何必庐,颜氏心斋自有书。
吾衰久矣不复梦,子归求之师有余。
千春杏花开阙里,万代风声吟舞雩。
静听犹闻唤回也,惊起不觉呼参乎。
茫茫空里撮不得,历历个中殊不疎。
一点外皆闲事业,三声中有大工夫。
莫欺山东老王质,拨醒江南穷戴渔。
若逢有眼但举似,漫敲此骨真何如。
能于灵府钻三寸,敢许孟门增一徒。
清风各自在何处,明月相看元不孤。
他还见汝不见汝,定是故吾非故吾。
李氏小房何必庐,颜氏心斋自有书。
吾衰久矣不复梦,子归求之师有余。
千春杏花开阙里,万代风声吟舞雩。
静听犹闻唤回也,惊起不觉呼参乎。
茫茫空里撮不得,历历个中殊不疎。
一点外皆闲事业,三声中有大工夫。
莫欺山东老王质,拨醒江南穷戴渔。
若逢有眼但举似,漫敲此骨真何如。
能于灵府钻三寸,敢许孟门增一徒。
清风各自在何处,明月相看元不孤。
他还见汝不见汝,定是故吾非故吾。
李氏的小屋何必是正式的庐舍?
颜氏的心斋自然藏有诗书。
我衰老已久,早已不再做梦;
你回去探求此道,老师(的学问)绰绰有余。
千载春秋,杏花在阙里盛开;
万代风声,在舞雩台吟咏。
静心倾听,仿佛仍能听到呼唤‘回来吧’的声音;
惊觉而起,不觉脱口呼喊‘是这样吗?’。
茫茫虚空之中,无法抓取任何事物;
历历分明的内在,一点也不疏远模糊。
那一点灵明之外皆是闲散事务;
三声呼唤之中蕴含着大功夫。
莫要小看山东的老朽王质,
他曾点拨唤醒江南困顿的戴渔。
若遇到有慧眼之人,只管举此为例,
随意敲击这根骨头,看看它究竟如何。
能够深入灵府钻研三寸之深,
敢说能为孟门(学派)增添一名门徒吗?
清风各自存在于何处?
明月相看,原本就不孤单。
他回来时,是认得你还是不认得你?
那必定是旧日的我,而非今日自以为是的我。
Why must Li's small hut be a formal dwelling?
Yan's mind-fasting naturally holds books excelling.
I, long in decline, no longer dream as before;
You, returning to seek it, find a teacher with more.
A thousand springs, apricot blossoms bloom at Que Li's gate;
Ten thousand ages, the wind's voice chants at the Rain Dance's state.
Listening quietly, I still seem to hear 'Come back!' called;
Startled, I wake, unconsciously crying 'Can it be!' appalled.
Vast and empty, in the void, nothing can be grasped tight;
Clear and distinct, within this, nothing is out of sight.
All outside a single point is idle enterprise;
Within three sounds lies the great effort that truly lies.
Do not slight old Wang Zhi east of the mountain, I pray,
Who awakened poor Dai Yu south of the river one day.
If you meet those with eyes, just raise this for them to see,
Casually tap this bone—what might its true nature be?
Able to drill three inches deep into the spirit's core,
Dare I promise Mengmen one more disciple to adore?
Where does the clear breeze of each reside, tell me, pray?
The bright moon we gaze upon was never lonely, they say.
Will he see you or not see you when he returns anew?
Surely it's the old me, not the me I thought I knew.
心斋读书体现对内在秩序的治理与认同构建。
赞颂友人安贫乐道、心有所寄的隐逸生活。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理