是灯非草𦶟,亦非以膏滋。
又非似瓶贮,亦非似盘擎。
自灵府踊出,眼界现光辉。
随高下岩谷,以至杳霭外。
然祈近眉睫,倏出寻丈间。
亦有本无覩,启发悲悔心。
发心不须臾,所见亦如是。
暂发俄即退,终亦不可得。
二人或并处,所见各一境。
以至五六辈,亦复五六种。
人心如人面,是灯亦如之。
譬如有目人,皆见当空月。
目有昏明异,月亦分昏明。
或有目眚者,随眚作光相。
不幸无目者,元未尝有月。
大智慧光明,遍满河沙界。
何独不见灯,亦复不见我。
何独不见我,总不知所见。
是灯非草𦶟,亦非以膏滋。
又非似瓶贮,亦非似盘擎。
自灵府踊出,眼界现光辉。
随高下岩谷,以至杳霭外。
然祈近眉睫,倏出寻丈间。
亦有本无覩,启发悲悔心。
发心不须臾,所见亦如是。
暂发俄即退,终亦不可得。
二人或并处,所见各一境。
以至五六辈,亦复五六种。
人心如人面,是灯亦如之。
譬如有目人,皆见当空月。
目有昏明异,月亦分昏明。
或有目眚者,随眚作光相。
不幸无目者,元未尝有月。
大智慧光明,遍满河沙界。
何独不见灯,亦复不见我。
何独不见我,总不知所见。
这灯并非燃烧的草木,
也不是用油脂滋养。
又不像贮存在瓶子里,
也不像被托盘擎举。
它从灵府中踊跃而出,
在眼界里呈现光辉。
随着高低的岩谷,
以至于杳渺的云霭之外。
然而祈求它近在眉睫,
它倏忽出现在寻丈之间。
也有人原本看不见,
却被启发悲悔之心。
发心只在顷刻之间,
所见的景象也是如此。
短暂显现旋即退去,
终究也无法把握。
两个人或许并处一地,
所见的却是各自一境。
以至于五六个人,
也有五六种不同的景象。
人心如同人的面孔,
这灯也是如此。
譬如长有眼睛的人,
都看见当空的明月。
眼睛有昏花与明亮的差异,
月亮也分昏明不同。
或者有眼疾的人,
随眼病而看到各种光相。
不幸没有眼睛的人,
原本就未曾有过月亮。
大智慧的光明,
遍满恒河沙数的世界。
为何你不仅看不见灯,
也看不见我?
为何你不仅看不见我,
全然不知所见到的是什幺?
This lamp is not a burning herb,
Nor is it fed by oil.
It is not stored in a vase,
Nor held up on a plate.
It leaps forth from the spiritual source,
Manifesting radiance before the eyes.
Following high and low valleys,
Even to the misty realms beyond.
Yet pray for it near your eyelashes,
Suddenly it appears within a few yards.
Some, who originally saw nothing,
Have their hearts stirred to remorse.
The stirring of the heart is momentary,
What is seen is also thus.
A brief glimpse, then it swiftly fades,
In the end, it cannot be grasped.
Two people may stand together,
Each sees a different scene.
Even with five or six companions,
There are five or six kinds of visions.
The human mind is like the human face,
This lamp is also like that.
Just as people with eyes,
All see the moon in the sky.
Eyes differ in clarity and dimness,
The moon also appears bright or faint.
Or those with diseased eyes,
See light-forms according to their ailment.
The unfortunate, who have no eyes,
Never had the moon to begin with.
The great wisdom's brilliant light,
Fills all worlds like sands of the Ganges.
Why do you not only fail to see the lamp,
But also fail to see me?
Why do you not only fail to see me,
But altogether lose sight of what is seen?
对光源本质的认知,区分了现象与超越性的存在。
阐释圣灯非凡俗之火的本质,蕴含佛理玄思。
本诗为杂言偈颂,押平声韵。
东山书院编辑整理