短屏小鸭眠枯苇,徘徊略住西风指。
佳人手闲心不闲,肠断吴江烟水寒。
凄凄空庭晚苔湿,冷篆青烟半丝直。
卷帘寂寞满天秋,惟见孤楠一株碧。
短屏小鸭眠枯苇,徘徊略住西风指。
佳人手闲心不闲,肠断吴江烟水寒。
凄凄空庭晚苔湿,冷篆青烟半丝直。
卷帘寂寞满天秋,惟见孤楠一株碧。
短小的屏风上,小鸭在枯黄的芦苇间安眠,
它徘徊着,在西风所指之处略作停留。
佳人的双手空闲,内心却不得安宁,
她为那吴江上寒冷的烟水而肝肠寸断。
凄清的空庭中,傍晚的苔藓湿漉漉的,
清冷的篆香,青烟笔直如半根丝线。
卷起帘栊,寂寞地面对满天的秋色,
只看见一株孤零零的楠树,独自碧绿。
On a short screen, a small duck sleeps among withered reeds,
Hesitating, it pauses briefly where the west wind points.
The fair lady's hands are idle, but her heart is not at ease,
Her heart breaks for the misty, cold waters of the Wu River.
The empty courtyard, desolate, is damp with evening moss,
Cold incense smoke rises in a half-straight, slender thread.
Rolling up the curtain, she faces the boundless autumn sky in solitude,
And sees only a single green Nannu tree standing alone.
屏风小鸭暗喻深闺治理与情感博弈的困局。
通过闺阁倦绣图景,含蓄传达女子孤寂无聊的幽怨心绪。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理