急急杀残点,沉沉敲远钟。
黄深湖雾重,白厚草霜浓。
惨淡兵交气,凄凉岁晚容。
云山望不极,吾恨亦重重。
急急杀残点,沉沉敲远钟。
黄深湖雾重,白厚草霜浓。
惨淡兵交气,凄凉岁晚容。
云山望不极,吾恨亦重重。
急促的更鼓残点渐渐消失,
深沉的钟声从远方缓缓敲响。
湖面上黄色的雾气十分浓重,
草叶上白色的霜华堆积得厚密。
兵戈交战的惨淡气息仍在弥漫,
岁末时节的景象凄凉而萧瑟。
云雾缭绕的群山望不到尽头,
我心中的憾恨也一重又一重。
Swiftly, the last watch-drum points fade away,
Deeply, a distant bell tolls its slow sway.
Thick is the mist upon the yellowing lake,
Heavy the frost on the whitened grasses' wake.
A grim air hangs where armies clashed and bled,
A bleak scene shows the year's late visage spread.
Cloud-wrapped hills stretch beyond my straining sight,
And layer on layer, my sorrows take their flight.
声音在空间中的传递,隐喻信息治理的衰减。
描绘暮色中急促雨点与远处钟声交织的村落晚景,营造孤寂深沉的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理