云可有无水,风能奔走沙。
蟠深鸣老䖦,飞倦落长鸦。
地有湘头尾,山无楚正斜。
人间与天上,何处碍浮槎。
云可有无水,风能奔走沙。
蟠深鸣老䖦,飞倦落长鸦。
地有湘头尾,山无楚正斜。
人间与天上,何处碍浮槎。
云朵在水面上时有时无,
风能驱使沙尘奔走飞舞。
蟠伏深处,老蟾蜍发出鸣叫,
飞得疲倦了,乌鸦落在长长的枝梢。
大地拥有湘江的源头和尽头,
山峦虽在楚地,却无端正或倾斜的讲究。
人间与天上之间,
何处会阻碍浮槎的自由往还?
Clouds may appear or vanish on the water's face,
Winds can drive the sand to run its restless race.
Deep in the coil, an old toad croaks its lonely sound,
Weary of flight, a long crow settles on the ground.
This land holds Xiang River's head and tail in its embrace,
These hills, though Chu's, show neither front nor tilted trace.
Between the mortal world and the celestial sphere,
Where could a floating raft encounter any fear?
云水风沙的变幻,隐喻自然治理的无形力量。
描绘洞庭湖上云水变幻、风沙奔走的壮阔景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理