屺岵登来步步悲,百年空有泪双垂。
凄凄叶落秋风晓,寂寂灯昏夜雨时。
庭院每惊携杖履,羹墙长见画容仪。
遥瞻槛外遗踪在,料得寻常只自知。
屺岵登来步步悲,百年空有泪双垂。
凄凄叶落秋风晓,寂寂灯昏夜雨时。
庭院每惊携杖履,羹墙长见画容仪。
遥瞻槛外遗踪在,料得寻常只自知。
登上屺山岵山,每一步都充满悲伤,
百年光阴空度,只有双泪徒然垂淌。
凄凉的树叶在秋日拂晓的风中飘落,
孤寂的灯火在夜雨时分昏暗无光。
庭院里常让我惊觉,仿佛您正携杖履走来,
面对羹汤墙壁,总仿佛看见您昔日的容颜仪态。
遥望栏杆外,您留下的踪迹依然存在,
想来这寻常景象,也只有我自己心里明白。
Each step up the barren hill deepens my grief and pain,
A century of vain tears falls in a double rain.
Sorrowful leaves fall in the dawn wind of autumn drear,
Lonely lamps dim in the night rain, a time of fear.
The courtyard startles me, as if your staff and shoes were near,
The wall and soup still show the image you held dear.
Gazing afar, traces remain beyond the rail,
I know such common sights are mine alone to tell.
哀思源于对血缘认同的永恒追忆。
表达登高望乡时对亡故父母的深切哀思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理