趣收霜后实,供我洞庭春。
未暇三百颗,作书怀故人。
趣收霜后实,供我洞庭春。
未暇三百颗,作书怀故人。
我高兴地采摘霜降后成熟的果实,
用来酿造像洞庭春色般醇香的美酒。
虽然还未凑足三百颗的数目,
我写下这首诗,以寄托对故人的思念。
I gather the frost-ripened fruit with delight,
To brew a wine as mellow as Dongting's spring.
Though not yet three hundred berries are in sight,
I write, missing my old friend, this poem I bring.
自然馈赠的周期中蕴含生活智慧。
诗人采收霜后果实,以洞庭春色自喻,表达对自然馈赠的珍视与闲适心境。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理