传得清凉祖佛衣,来新震泽旧禅扉。
几年香木成林种,一日孤云带雨归。
别路片帆方荡漾,名山八部已光辉。
夜窗时得伽陀句,会寄江城秋鴈飞。
传得清凉祖佛衣,来新震泽旧禅扉。
几年香木成林种,一日孤云带雨归。
别路片帆方荡漾,名山八部已光辉。
夜窗时得伽陀句,会寄江城秋鴈飞。
传承了清凉的祖师佛衣,
你来到太湖畔这古老的禅门,气象一新。
多年种植的香木已成林,
今日你如一片孤云带着细雨归来。
离别的水路上,一片孤帆正荡漾远去,
那名山(你归去的山)的八部众已因你而光辉。
夜窗下我时常悟得偈颂诗句,
会托付给飞往江城的秋雁寄给你。
Transmitting the cool, ancestral Buddha's robe,
You come anew to the old Zen gate at Lake Tai.
For years, fragrant trees were planted to become a grove,
Today, a lone cloud returns, bearing rain.
On the parting route, a single sail now drifts,
The famed mountain's eightfold assembly already shines.
By night window, I sometimes grasp a Gatha verse,
And will send it with autumn wild geese to the river town.
赠衣象征文化认同的传递,维系精神谱系。
赠衣送别,寄托对僧人归山修行的期许与清凉禅意的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理