千岩雪齐消,烟日暧春事。
端忧昧佳节,独宿松下寺。
遶屋泉雨鸣,焚香户深闭。
残僧荷耡出,幽鸟下庭戏。
将期道心复,敢惬栖遁志。
起望吾家云,风清鴈成字。
千岩雪齐消,烟日暧春事。
端忧昧佳节,独宿松下寺。
遶屋泉雨鸣,焚香户深闭。
残僧荷耡出,幽鸟下庭戏。
将期道心复,敢惬栖遁志。
起望吾家云,风清鴈成字。
千山岩雪都已消融,烟霭中日光温暖着春日的生机。
心怀忧愁,不明了这美好时节,独自寄宿在松下的寺庙里。
绕屋的泉水在雨中鸣响,焚着香,门户深深关闭。
残留的僧人扛着锄头出门,幽静的鸟儿飞下庭院嬉戏。
期望求道之心能够恢复,怎敢只满足于隐居遁世的志向。
起身遥望我家乡的云,风清气爽,大雁排成了字行。
A thousand cliffs, their snow all melted away, / Misty sunlight warms the affairs of spring.
Burdened with care, I miss the fine festival, / Lodging alone in a temple beneath the pines.
Around the house, spring rain sings in the streams, / Burning incense, the door is deeply closed.
A remaining monk goes out, hoe on shoulder, / Quiet birds descend to play in the courtyard.
Hoping my heart for the Way will be restored, / Daring to find contentment in seclusion's will.
Rising to gaze at the clouds over my home, / Wind clears, wild geese form characters in the sky.
时节更迭的描绘暗含对生命周期的感悟。
描绘雪消春至、烟日暖人的景象,寄托对友人的思念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理