蜀道如天世路稀,那知五岭与云齐。
登临直上凌霄去,仰视何妨稳步跻。
仁杰思亲聊税驾,王尊念国欲鞭蹄。
往还勿谓兹山险,更有无穷万丈溪。
蜀道如天世路稀,那知五岭与云齐。
登临直上凌霄去,仰视何妨稳步跻。
仁杰思亲聊税驾,王尊念国欲鞭蹄。
往还勿谓兹山险,更有无穷万丈溪。
蜀道险峻如登天,人间的道路本就稀少;
哪知道五岭山脉高耸入云,与云齐平。
登临而上,直冲云霄而去;
抬头仰望,何妨稳步攀登。
狄仁杰思念亲人,暂且停下马车;
王尊顾念国事,想要策马扬鞭。
来来往往,不要说这山势险峻;
更有那无穷无尽、深达万丈的溪谷。
The road to Shu rivals the sky, the world's paths are few;
Who knew the Five Ridges rise as high as clouds do?
I climb and ascend, straight up to the azure dome;
Looking up, why not step steady to reach my home?
Ren Jie thought of kin and briefly halted his ride;
Wang Zun, mindful of state, wished to spur on his stride.
Coming and going, don't call these mountains severe;
Beyond lie endless streams, ten thousand fathoms sheer.
以地理险阻隐喻治理困境,体现对世路周期的深刻认知。
以蜀道之险峻喻世路艰难,五岭高耸入云,抒发行路之艰与人生感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理