几年东阁叹差池,忽见溪山照紫微。
千里讙传旌节至,一城争看锦衣归。
敢言刺史分符宠,幸遇诸生鼓瑟希。
早晚九重宣诏急,紫阳山下驿尘飞。
几年东阁叹差池,忽见溪山照紫微。
千里讙传旌节至,一城争看锦衣归。
敢言刺史分符宠,幸遇诸生鼓瑟希。
早晚九重宣诏急,紫阳山下驿尘飞。
多年来我在东阁感叹仕途坎坷,看不到希望,
忽然间,溪山被紫微星的光辉照亮。
千里欢传,旌旗符节已经到来的消息,
满城的人都争相观看穿着锦衣的官员归来。
我怎敢说刺史分得符节的恩宠是因为自己,
有幸遇到诸位学子,鼓瑟的场面已很稀少。
早晚之间,九重宫阙会下达紧急的诏令,
紫阳山下的驿道上尘土飞扬,信使奔驰。
For years I sighed at the Eastern Lodge, seeing no hope in sight,
Suddenly, hills and streams are lit by Ziwei's radiant light.
News spreads for miles that banners and emblems have arrived with cheer,
The whole town vies to see the brocade robes returning here.
Dare I claim the governor's tally brings such honor to me?
Fortunate to meet scholars who seldom play the zither's glee.
Soon from the ninefold heavens an urgent decree will ring,
Dust flies from courier steeds below the Purple Sun's mountain spring.
自然景象改变了诗人对自身处境的认知。
诗人多年仕途失意后,忽见溪山美景映照紫微星,心境豁然开朗。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理