石头城上小徘徊,世换僧残寺已灰。
地接汴淮山北去,江吞吴越水东来。
健鱼奋鬣随蛟舞,快鹘翻身猎雁回。
一片降旗千古泪,前人留与后人哀。
石头城上小徘徊,世换僧残寺已灰。
地接汴淮山北去,江吞吴越水东来。
健鱼奋鬣随蛟舞,快鹘翻身猎雁回。
一片降旗千古泪,前人留与后人哀。
我在石头城上短暂地徘徊;
世事已改,僧侣零落,寺庙只剩灰烬。
土地连接着汴水淮河,向北延伸至山峦;
长江吞纳吴越之地,滚滚东流。
健壮的鱼儿奋鳍,随蛟龙起舞;
迅捷的鹰隼翻身,猎捕大雁而回。
一片降旗,惹下千古泪水;
前人留下的悲哀,让后人继续感伤。
On Stone City's wall I pace awhile, to and fro;
The world has changed, monks few, the temple's ashes now show.
The land links Bian and Huai, stretching north where mountains lie;
The river swallows Wu and Yue, eastward waters flow.
Strong fish raise fins, dancing with the water-dragon's might;
Swift falcons turn and swoop, hunting wild geese in their flight.
A single flag of surrender brings tears through the ages;
Left by those before for those after, a legacy of sorrow's pages.
僧残寺灰是对文化认同断裂的深沉书写。
在石头城上徘徊,感叹朝代更迭,僧残寺毁,一片荒凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理