踯躅吞声泪暗倾,杖藜徐步浙江行。
青芜古路人烟绝,绿树新墟鬼火明。
事去玉环沈异域,愁来金盌出佳城。
十年草木都糜烂,留得南枝照浅清。
踯躅吞声泪暗倾,杖藜徐步浙江行。
青芜古路人烟绝,绿树新墟鬼火明。
事去玉环沈异域,愁来金盌出佳城。
十年草木都糜烂,留得南枝照浅清。
我吞声饮泣,泪水暗自流淌;
拄着藜杖,在浙江边缓缓前行。
长满青草的古老道路上,人烟已经断绝;
绿树掩映的新废墟中,鬼火闪烁明灭。
往事已逝,杨玉环埋骨异域;
愁绪袭来,金碗出土于帝王陵寝。
十年间,草木都已腐烂;
唯有南方的梅枝留存,映照着清浅的水光。
Silent sobs, tears secretly fall, I swallow my grief;
Leaning on a cane, I stroll slowly by the Zhe River.
On the ancient path overgrown with weeds, no human trace is left;
Amidst new ruins and green trees, ghostly fires gleam.
The jade ring is gone, sunk in a foreign land;
Sorrow arrives as the golden bowl emerges from the fine tomb.
For ten years, plants and trees have all decayed;
Only the southern branch remains, casting light on the shallow clear water.
在故国沦丧的治理崩解后,个人步履承载着沉重的认同危机。
刻画诗人忍悲吞声,漫步钱塘江畔的沉痛与徘徊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理