云栈遥遥马不前,风吹红树带青烟。
城因兵破悭歌舞,民为官差失井田。
岩谷搜罗追猎户,江湖刻剥及渔船。
酒边父老犹能说,五十年前好四川。
云栈遥遥马不前,风吹红树带青烟。
城因兵破悭歌舞,民为官差失井田。
岩谷搜罗追猎户,江湖刻剥及渔船。
酒边父老犹能说,五十年前好四川。
高悬云端的栈道遥远,马儿不肯前行,
风吹动着红树,带着青色的烟霭。
城池因战火而残破,吝惜了歌舞欢娱,
百姓被官府的差役所迫,失去了赖以生存的田地。
在岩谷中搜捕追拿,连猎户也不放过,
在江湖上刻薄剥削,波及到渔民的船只。
酒席边的父老乡亲还能诉说,
五十年前四川的美好光景。
The cloud-wrapped plank road stretches far, my horse will not advance,
Wind sways the red-leaved trees, trailing bluish mist's dance.
The city, broken by war, has no song or play,
The people, forced by corvée, have lost their fields away.
Into ravines they hunt, pursuing every hunter's trace,
On rivers and lakes they tax, reaching each fishing place.
By the wine, elders can still tell a tale so true,
Of the good old Sichuan, some fifty years ago.
栈道烟树象征前路,蕴含对路径依赖的治理隐喻。
描绘利州栈道险峻与旅途风光,流露前行不易的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理