雪霁山崔嵬,平荒绝人迹。
猎猎大风寒,杳杳远天碧。
腐儒策蹇馿,觅句绕沙碛。
一吟三徘徊,日卓人影直。
孤鸿云中来,对我声呖呖。
迺知晴天好,物类各有适。
顷刻片云生,雪花大如席。
伟哉复伟哉,造物真戏剧。
雪霁山崔嵬,平荒绝人迹。
猎猎大风寒,杳杳远天碧。
腐儒策蹇馿,觅句绕沙碛。
一吟三徘徊,日卓人影直。
孤鸿云中来,对我声呖呖。
迺知晴天好,物类各有适。
顷刻片云生,雪花大如席。
伟哉复伟哉,造物真戏剧。
雪后初晴,山势高峻巍峨,
平坦的荒野上,断绝了人的踪迹。
寒风猛烈地吹拂,冰冷刺骨,
遥远的天空一片深蓝,杳无边际。
我这个迂腐的儒生,骑着跛脚的毛驴,
为了寻觅诗句,在沙石地上绕行。
每吟出一句,都要再三徘徊思索,
太阳当顶,人影笔直地映在地上。
一只孤雁从云中飞来,
对着我发出凄厉的鸣叫声。
这才知道晴天的美好,
万物各自都有适宜的境遇。
顷刻间,一片云朵生成,
雪花飘落,大得如同席子。
伟大啊,真是伟大,
造物主真像是在上演一场戏剧。
The snow has cleared, the mountains stand tall and steep,
Across the barren plain, no human trace to keep.
The biting wind blows fierce and chill,
The distant sky, a boundless azure still.
A pedant scholar on a lame donkey rides,
Seeking verses, by the sandy waste he glides.
For every line, he paces thrice in thought,
The sun at zenith, shadows straight are wrought.
A lonely swan descends from clouds on high,
Crying plaintively as it passes by.
Then I know, in fair weather's gentle hold,
Each creature finds its comfort as of old.
But in a moment, shreds of cloud appear,
Snowflakes fall, large as mats, far and near.
How wondrous, oh how wondrous is this sight,
The Creator's drama, played in pure delight.
荒寂景观的认知,映射出历史周期中文明拓边的艰辛历程。
描绘雪后荒原的寂寥景象,暗含对北地苦寒与人生孤寂的感喟。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理