边城草树春无花,秦骸汉骨埋黄沙。
阵云凝著不肯散,胡雏夜夜空吹笳。
我闻秦筑万里城,叠尸垒土愁云平。
又闻汉发五道兵,祁连泽北夸横行。
破除玺绶因胡亥,始知祸起萧墙内。
耗蠹中原过太半,黄金买酎诸侯叛。
直饶侵到木叶山,争似垂衣施庙算。
大漠由来生丑虏,见日设拜尊中土。
自古控御全在仁,何必穷兵兼黩武。
战城南,年来春草何纤纤。
穷荒近日恩信霑,寒岩冻岫青如蓝。
方知中国有圣人,塞垣自尔除妖氛。
河湟父老何忻忻,受降城外重耕耘。
边城草树春无花,秦骸汉骨埋黄沙。
阵云凝著不肯散,胡雏夜夜空吹笳。
我闻秦筑万里城,叠尸垒土愁云平。
又闻汉发五道兵,祁连泽北夸横行。
破除玺绶因胡亥,始知祸起萧墙内。
耗蠹中原过太半,黄金买酎诸侯叛。
直饶侵到木叶山,争似垂衣施庙算。
大漠由来生丑虏,见日设拜尊中土。
自古控御全在仁,何必穷兵兼黩武。
战城南,年来春草何纤纤。
穷荒近日恩信霑,寒岩冻岫青如蓝。
方知中国有圣人,塞垣自尔除妖氛。
河湟父老何忻忻,受降城外重耕耘。
边塞的草木在春天也不开花,
秦朝和汉朝将士的尸骨都埋在这黄沙之下。
战阵的云气凝结着不肯散去,
胡人的少年每夜徒然地吹着胡笳。
我听说秦朝修筑万里长城,
堆积尸体和泥土,愁云与地面齐平。
又听说汉朝派出五路大军,
在祁连山沼泽以北夸耀其横行无忌。
玉玺绶带被毁是因为胡亥,
这才知道祸患起于宫廷内部。
损耗侵蚀中原已过大半,
用黄金买酒宴请诸侯,却导致他们反叛。
即便敌人侵攻到木叶山,
又怎能比得上垂衣拱手、在朝堂运筹帷幄?
辽阔的沙漠从来就滋生丑恶的敌人,
他们见到太阳就跪拜,尊崇中原王朝。
自古以来,驾驭边疆全在于仁德,
何必竭尽兵力并滥用武力呢?
在城南作战啊,
这些年来,春天的野草是多么纤细茂盛。
荒远之地近日也沾溉了朝廷的恩德信义,
寒冷的山岩冻岫呈现青碧如蓝的颜色。
这才知道中国有圣明的君主,
边塞的城墙自然因此清除了不祥的气氛。
河湟地区的父老多么欢欣,
在受降城外重新开始了耕作。
On the frontier, grass and trees in spring bear no flowers,
Qin and Han bones lie buried beneath the yellow sands.
Battle clouds congeal and stubbornly refuse to scatter,
Barbarian youths, night after night, vainly blow their horns.
I've heard how Qin built the Great Wall ten thousand li long,
Piling corpses and earth, grief and clouds leveling the plain.
I've also heard how Han dispatched troops in five great armies,
Boasting of their rampant march north of Qilian's marshes.
The imperial seal was broken because of Hu Hai,
Then we first knew disaster rises from within the palace walls.
Wasting and gnawing at the Central Plains, past the greater part,
Gold bought the feudal lords' wine, and they rebelled.
Even if they invade as far as Mount Muye,
How can it compare to ruling in peace with temple strategies?
The vast desert has always bred ugly foes,
Who face the sun, bow, and honor the Central Land.
Since ancient times, control lies wholly in benevolence,
Why must one exhaust troops and indulge in martial prowess?
Fighting south of the city,
Year after year, how tender the spring grass.
The remote wasteland, near the sun, is soaked with grace and trust,
Cold cliffs and frozen peaks are green as indigo.
Only then we know the Central Kingdom has a sage,
The frontier walls, of themselves, dispel the baleful air.
The elders of Hehuang, how joyful they are,
Beyond the Surrender City, they plough and sow anew.
黄沙骸骨揭示战争对文明认同的周期性摧毁。
描绘边塞战场景象,抒发对历史战争的悲凉感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理