举子竟文赋,风骚委路尘。
吾宗多警句,诗道未无人。
青眼有谁是,白头空镊频。
贾生如再召,为尔指迷津。
举子竟文赋,风骚委路尘。
吾宗多警句,诗道未无人。
青眼有谁是,白头空镊频。
贾生如再召,为尔指迷津。
科举士子们竞相写作华丽的文赋,
而《诗经》的《国风》《离骚》这样的传统却被弃置路旁,蒙上尘埃。
我们王氏一族多有精警的诗句,
可见诗歌之道并未断绝,仍有传人。
如今还有谁会用赏识的眼光看待我们?
我徒然地频频拔去头上的白发。
如果像贾谊那样的人才能够再次被朝廷征召,
他定会为你指点迷津,指明方向。
Scholars vie in ornate prose and verse,
Where the Airs and Odes lie in the dust.
Our clan abounds in striking lines,
The way of poetry is not bereft of men.
Who now would cast a kindly eye?
In vain I pluck my graying hair.
If Jia Yi were summoned once again,
He'd point the way through your perplexity.
揭示制度对文化传统的治理失效。
讽刺科举制度下士人追逐浮华文风而忽视风雅传统。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理