寺墙围着碧孱颜,曾是当年海涌山。
尽抱好峰藏院里,不教幽景落人间。
剑池草色经冬在,石座苔花自古斑。
珍重晋朝吾祖宅,一回来此便忘还。
寺墙围着碧孱颜,曾是当年海涌山。
尽抱好峰藏院里,不教幽景落人间。
剑池草色经冬在,石座苔花自古斑。
珍重晋朝吾祖宅,一回来此便忘还。
寺墙环绕着碧绿而嶙峋的山岩,
这里曾是当年海潮涌出的山峦。
将秀美的山峰尽数揽入院落之中,
不让幽静的景色流落到人间。
剑池边的草色历经寒冬依然留存,
石座上的苔花自古就斑驳点点。
珍重这晋朝时我祖先的宅邸,
每次来到此地便忘了归还。
The temple walls enclose the jade-green, rugged face of hills,
Which once were surging seas, in ages long ago.
They've gathered all the lovely peaks within the courtyard's bounds,
Not letting such secluded scenes fall to the mortal world.
By Sword Pool, the grass keeps its hue through winter's cold,
On stone seats, moss-flowers have been mottled since ancient times.
I treasure this, my ancestor's abode from Jin dynasty,
Each time I come here, I forget about returning home.
自然景观承载历史周期,引发对文明演变的认知。
描绘虎丘寺幽静古老的自然与人文景观,暗含沧海桑田的历史变迁感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理