窈窕奇峰叠古苔,望秦岭外势徘徊。
巨灵非疋休期刻,毛女为邻合往来。
傅粉微茫春雪在,堕鬟浮动晓云开。
好邀上雒王常侍,时就岩前饮一杯。
窈窕奇峰叠古苔,望秦岭外势徘徊。
巨灵非疋休期刻,毛女为邻合往来。
傅粉微茫春雪在,堕鬟浮动晓云开。
好邀上雒王常侍,时就岩前饮一杯。
秀丽奇绝的山峰上覆盖着古老的苔藓,
遥望秦岭之外,山势仿佛在徘徊延展。
这并非巨灵神约定时刻劈凿而成,
与毛女结为邻居,正可相互往来探看。
傅粉的痕迹隐约可见,犹如春雪残留,
坠落的鬟髻飘浮动荡,好似晨云散开。
真想邀请上洛的王常侍,
时常来到这山岩前共饮一杯。
A graceful, wondrous peak, layered with ancient moss,
Gazes toward the Qinling range, its form in wavering repose.
No giant spirit's pact could carve such lines, no mortal cost,
With the Hairy Maiden as neighbor, visits are not lost.
A dusting of powder lingers, like spring snow's faint trace,
Falling tresses float and drift, as dawn clouds part with grace.
I'd gladly invite Wang, the censor from Shangluo's place,
To share a cup of wine before this cliff, in time's embrace.
对奇峰的审美观照蕴含古人对自然秩序的认知与治理想象。
刻画仙娥峰幽深秀美的姿态与雄伟气势,寄托诗人对自然山水的喜爱与向往之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理