惜哉吴王墓,秦帝尝开破。
应笑埋金玉,千年贾余祸。
不待虎迹销,已闻鲍车过。
又是骊山头,炎炎三月火。
惜哉吴王墓,秦帝尝开破。
应笑埋金玉,千年贾余祸。
不待虎迹销,已闻鲍车过。
又是骊山头,炎炎三月火。
可惜啊吴王的陵墓,秦始皇曾将它开掘破坏。
应当嘲笑那陪葬的金玉,千年来招致了残余的祸害。
不等那(墓中)白虎的痕迹消失,就已听闻运咸鱼的车队经过。
这又像在骊山脚下,那三月里熊熊燃烧的大火。
Alas for the tomb of the King of Wu, / Which Emperor Qin once broke open and marred.
One should laugh at the gold and jade interred, / For a thousand years they've brought calamity hard.
Ere the tiger's tracks could fade away, / The stench of salted fish carts was heard passing by.
Once again, at the head of Mount Li, / A raging fire burned in the third-month sky.
揭示权力博弈下历史遗迹的脆弱周期。
慨叹吴王墓遭秦始皇开破,抒发历史沧桑之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理