数载直承明,宠深还若惊。
趁朝鸡唤起,残梦马驮行。
左宦离双阙,高眠尽五更。
如将闲比贵,此味敌公卿。
数载直承明,宠深还若惊。
趁朝鸡唤起,残梦马驮行。
左宦离双阙,高眠尽五更。
如将闲比贵,此味敌公卿。
多年来在承明殿值夜,恩宠深厚反而让我感到惶恐不安。
赶着上朝,被鸡鸣声唤醒,残存的梦境仿佛由马驮着前行。
贬官离京,已经远离了皇宫的双阙。
如今却能高枕安眠,直到五更将尽。
如果要将闲适与富贵相比较,这种滋味足以匹敌公卿的高位。
For years I served at court, in favor deep, yet ever in alarm.
To early court I rushed, woken by cocks, my remnant dreams borne by my horse.
An exile now, I've left the twin palace gates behind.
In deepest slumber I indulge until the fifth watch ends.
If leisure could with high rank be compared, this taste of mine would rival lords and ministers'.
在权力结构中保持清醒,体现了对治理复杂性的深刻认知。
诗人表达久居官场、深受恩宠却内心惶恐不安的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理