白头郎吏合归耕,犹恋君恩典郡城。
已觉功名乖素志,祇凭诗酒送浮生。
刚肠减后微微讽,病眼昏来细细倾。
樽杓不空编集满,未能将此换公卿。
白头郎吏合归耕,犹恋君恩典郡城。
已觉功名乖素志,祇凭诗酒送浮生。
刚肠减后微微讽,病眼昏来细细倾。
樽杓不空编集满,未能将此换公卿。
白发老吏本应归乡耕种,
却仍留恋君恩,管理这州郡之城。
早已觉得功名违背了平素的志向,
只凭借诗歌与酒来度过这浮沉人生。
刚直的性情减弱后,转为微微的讽喻;
病眼昏花时,仍细细倾杯斟酌。
酒杯不曾空,诗文集册日渐充盈,
却终究不能拿这些去换取公卿的高位。
A white-haired clerk should retire to farm the land,
Yet I linger, touched by grace, to govern this town.
I've long known fame and rank betray my simple stand,
And only verse and wine see this fleeting life down.
My bluntness softened, I now drop hints, mild and light;
With dimming, sickly eyes, I savor every drop.
My cup never runs dry, my collected works grow in height—
But these cannot be bartered for a minister's top.
在仕隐周期中展现个体对政治认同的复杂心态。
年老郎官本应归隐田园,却因感念皇恩而继续留任州郡,表达了仕与隐的矛盾心情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理