澹于寒雾乱于丝,无点无声落不知。
轻助雪痕归麦垅,暗随春气入梅枝。
踏苔立久微沾屐,遶竹吟余渐着髭。
翻忆满身珠䍡𦌊,江头闲把钓蓑披。
澹于寒雾乱于丝,无点无声落不知。
轻助雪痕归麦垅,暗随春气入梅枝。
踏苔立久微沾屐,遶竹吟余渐着髭。
翻忆满身珠䍡𦌊,江头闲把钓蓑披。
比寒雾更淡,比丝线更乱,
没有痕迹,没有声音,落下时无人知晓。
它轻轻助长雪痕回归麦田,
暗暗跟随春的气息渗入梅枝。
在苔藓上站立久了,木屐微微沾湿;
绕着竹林吟诗之后,胡须渐渐着露。
反而想起满身披着珠帘般的雨滴,
在江边悠闲地披上钓鱼的蓑衣。
Faint as cold mist, tangled as threads of silk,
It falls without a spot, without a sound, unknown.
Lightly it helps the snow's trace return to wheat fields,
Stealthily it follows spring's breath into plum branches.
Standing long on moss, my clogs are slightly dampened;
Chanting around bamboos, my beard gradually moistens.
I recall the time when covered in beaded raindrops,
By the river, idly I wore my fishing raincloak.
微雨无形,映射认知中精微难察的治理细节
描绘立春时节细雨迷蒙、若有若无的朦胧意境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理