白发不相饶,秋来生鬓边。
黑花最相亲,终日在眼前。
老态固具矣,宦情信悠然。
唯当共心约,收拾早归田。
白发不相饶,秋来生鬓边。
黑花最相亲,终日在眼前。
老态固具矣,宦情信悠然。
唯当共心约,收拾早归田。
白发不肯放过我,
秋天一到便生在两鬓边。
眼前黑花最为亲近,
整日都在眼前浮现。
衰老的形态固然已齐备,
但为官的心思确实已淡泊悠然。
只应与你我内心约定,
收拾行装早早归隐田园。
White hairs spare me not,
They sprout by my temples when autumn arrives.
Dark specks are my closest kin,
Lingering before my eyes all day long.
The signs of age are firmly set,
Yet my official ambitions drift away, serene.
Let us only make a pact of the heart,
To pack up early and return to the fields.
在生命周期的必然阶段,诗人对衰老产生了深刻的认同焦虑。
描绘白发早生的老态,抒发对时光流逝的无奈与感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理