荒亭秋日沉,独坐白头吟。
为郡殊无味,归田素有心。
鹊翻枫叶乱,蛬响菊丛深。
微物休相聒,幽怀老不禁。
荒亭秋日沉,独坐白头吟。
为郡殊无味,归田素有心。
鹊翻枫叶乱,蛬响菊丛深。
微物休相聒,幽怀老不禁。
荒凉的亭子里,秋日缓缓沉落,
我独自坐着,吟咏着白头之叹。
治理州郡对我来说殊无趣味,
回归田园素来是我心中的愿望。
喜鹊翻飞,搅乱了枫叶,
蟋蟀鸣叫,响彻在深深的菊丛中。
微小的生灵啊,不要再对我喧闹,
我幽深的情怀,年老时已禁受不住。
In the desolate pavilion, the autumn sun sinks low,
Alone I sit, chanting with hoary head.
Governing a prefecture holds no flavor for me,
Returning to the fields has long been my heart's desire.
Magpies fluttering through maple leaves stir chaos,
Crickets chirp deep within the chrysanthemum thickets.
Tiny creatures, cease your clamor at me,
My secluded feelings, in old age, can bear no more.
孤独情境揭示了个体在时间周期中的存在困境。
秋日荒亭独坐,抒发年华老去、孤独寂寥之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理