泻从千仞石,寄逐九江船。
迢递康王谷,尘埃陆羽篇。
何当结茅屋,长在水帘前。
泻从千仞石,寄逐九江船。
迢递康王谷,尘埃陆羽篇。
何当结茅屋,长在水帘前。
它从千仞高的石壁上倾泻而下,
又随着九江上的船只寄送流转。
遥远的康王谷啊,
陆羽《茶经》中相关的篇章已蒙尘埃。
何时才能建起一座茅屋,
长久地居住在这水帘之前?
It pours down from cliffs of a thousand ren,
And travels with boats on the Nine Rivers' course.
Far, far away lies the Kangwang Valley,
Dust-covered is the chapter by Lu Yu.
When can I build a thatched cottage of my own,
To dwell forever before this watery screen?
水流千里,暗合治理中信息与政令的传递路径。
描绘谷帘泉水的奔泻之势与随船远寄的意象
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理