四十强而仕,礼文可遵守。
筮仕已十年,明朝三十九。
自知得禄早,左宦诚宜有。
年虽过潘岳,未为全白首。
贫犹胜墨子,黔突聊供口。
若比张辟彊,吾甘为老丑。
若比太公望,吾方为少秀。
任从新岁来,且献高堂寿。
更解金貂冠,多贳商山酒。
四十强而仕,礼文可遵守。
筮仕已十年,明朝三十九。
自知得禄早,左宦诚宜有。
年虽过潘岳,未为全白首。
贫犹胜墨子,黔突聊供口。
若比张辟彊,吾甘为老丑。
若比太公望,吾方为少秀。
任从新岁来,且献高堂寿。
更解金貂冠,多贳商山酒。
四十岁,身强力壮时出仕为官,
礼制典章尚能遵循持守。
占卜出仕至今已有十年,
明天我就三十九岁了。
自知获得俸禄为时过早,
担任低级官职确实适宜。
虽然年龄已超过潘岳(写《秋兴赋》时),
但还不算满头白发。
贫穷仍胜过墨子,
烟囱熏黑勉强糊口。
如果与张辟彊相比,
我甘愿自认年老丑陋。
倘若与姜太公对比,
我尚且算是年轻俊秀。
任凭新的一年到来,
且为高堂父母献上寿酒。
再解下金貂冠饰,
多赊些商山的美酒。
At forty, strong, I took an official post,
The rites and texts I could still uphold.
Ten years have passed since my divination for office,
Tomorrow I'll be thirty-nine, a time of solace.
I know I gained my salary quite young,
A minor post is fitting, as among.
Though older than Pan Yue at this same stage,
My head is not yet fully white with age.
Poor, yet better than Mozi's plight,
With a soot-blackened chimney, I make ends meet.
Compared to Zhang Piqiang, I'd concede,
I'd rather be an old and ugly breed.
But set against Jiang Taigong's fame,
I'm still a youth, with budding claim.
Let the new year come as it may,
I'll toast my parents' health this day.
I'll take off my gold sable cap with cheer,
And buy more wine from Shangshan, clear.
在时间周期中审视个人与礼法的关系。
诗人于除夕夜感慨年华老去,仕途未达,但仍勉力遵循礼法。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理