谪宦那堪叹弊帷,承明寓直数年骑。
满阶红药曾嘶处,六里青山忽毙时。
骏骨欲埋金价直,的颅犹爱雪离披。
贰车谩道貂冠贵,从此徒行奉一麾。
谪宦那堪叹弊帷,承明寓直数年骑。
满阶红药曾嘶处,六里青山忽毙时。
骏骨欲埋金价直,的颅犹爱雪离披。
贰车谩道貂冠贵,从此徒行奉一麾。
被贬谪的官员怎能不感叹破旧的帷帐,
在承明宫值班的这些年,总是骑马前往。
满台阶的红芍药曾是他嘶鸣的地方,
六里青山外,它忽然倒毙而亡。
骏马的尸骨理应以黄金的价值埋葬,
它斑驳的头颅仍爱那纷披的雪霜。
莫说副车官员的貂冠多么尊贵,
从此我将徒步奉行主帅的指挥。
An exiled official sighs at his worn-out curtain;
For years, he rode to the palace where duties were certain.
Where red peonies once bloomed, his steed neighed on the stair;
By six-mile green hills, it suddenly died there.
Its noble bones deserve a burial of gold;
Its dappled head still loved snow's mantle, uncontrolled.
Vainly they say a vice-minister's hat is grand;
Henceforth, on foot, I'll serve with a commander's hand.
谪宦生涯揭示了古代官员在政治周期中的沉浮。
谪宦生涯的困顿与对旧日朝堂生活的追忆。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理