飞来几千载,台殿压岧峣。
落日飞仙鼠,秋风下健雕。
山腰危露石,海眼暗通潮。
堪叹玄英后,诗名竟寂寥。
飞来几千载,台殿压岧峣。
落日飞仙鼠,秋风下健雕。
山腰危露石,海眼暗通潮。
堪叹玄英后,诗名竟寂寥。
(寺庙)飞来此地已有几千年,
楼台殿宇高耸压着巍峨的山巅。
落日时分,蝙蝠在空中飞舞;
秋风之中,健硕的鹰隼飞落盘旋。
山腰险峻处岩石裸露,
(传说中)海眼暗地里与潮汐相通相连。
可叹在诗人方干(玄英)之后,
诗名竟然就此沉寂寥落。
For thousands of years since it flew here,
Its halls and towers crown the lofty peak.
At sunset, flying bats take to the air;
In autumn wind, strong eagles descend sleek.
The cliff's waist dangerously exposes rocks;
The sea's eye secretly connects with tides.
Alas, after the poet Xuan Ying's time,
His fame in verse has faded, silence abides.
古寺象征时间周期中的文化存续与治理。
咏叹宝林寺古老巍峨,历经千年而台殿高耸。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理