湖草青青湖水平,酒航西渡入空明。
月波夜静银浮镜,霞屿春深锦作屏。
丞相祠前惟古柏,读书台上但啼鶑。
年年谢豹花开日,犹有游人作伴行。
湖草青青湖水平,酒航西渡入空明。
月波夜静银浮镜,霞屿春深锦作屏。
丞相祠前惟古柏,读书台上但啼鶑。
年年谢豹花开日,犹有游人作伴行。
湖边的青草茂盛,湖面平静无波;
载酒的航船向西渡去,融入空明澄澈的水色。
月光下的水波在静夜中,如浮动的银色镜子;
霞光笼罩的岛屿在深春里,似锦绣制成的屏风。
丞相祠堂前,只有古老的柏树依然挺立;
读书台上,却只闻黄莺在声声啼鸣。
每年杜鹃花盛开的时候,
依然有游人结伴前来,漫步赏景。
The lake grass is green, the lake water calm and clear;
A wine boat sails west, entering the void's sheer sphere.
Moonlit waves at night, still, a silver mirror floats;
Spring deepens on Mist Isle, a brocade screen of motes.
Before the Minister's shrine, only ancient cypress stands;
Upon the Reading Terrace, but orioles' songs fill the lands.
Year after year, when the azalea flowers bloom,
Still, travelers come in company, dispelling gloom.
空明之境蕴含对世界认知的澄澈观照。
刻画东钱湖草青水平、舟行空明的宁静画面,寄托超然物外的闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理