曲曲湾湾散复收,覆如冈陇仰如沟。
能教有漏成无漏,解使邪流入正流。
凤侣双双朝殿角,鸳行对对滴檐头。
时人莫道身骸小,盖得君王万万秋。
曲曲湾湾散复收,覆如冈陇仰如沟。
能教有漏成无漏,解使邪流入正流。
凤侣双双朝殿角,鸳行对对滴檐头。
时人莫道身骸小,盖得君王万万秋。
弯弯曲曲地散开又收拢,
覆盖时像山冈,仰起时像沟渠。
能使有漏之处变得无漏,
懂得让邪流汇入正流。
成双的凤凰朝向殿角朝拜,
成对的鸳鸯在檐头滴落。
时人不要嫌它们身形微小,
它们能为君王遮蔽千秋万代。
Winding and curving, scattered then gathered again,
Covering like ridges and mounds, arching like ditches.
It can teach the leaky to become leakless,
And guide the crooked flow into the proper course.
Pairs of phoenixes face the palace corners at dawn,
Rows of mandarin ducks drip from the eaves' edge.
Let no one dismiss these humble forms as small—
They shelter the sovereign for ten thousand autumns.
瓦片起伏隐喻王朝周期与治理结构的稳固性。
细致刻画宫殿瓦片的形态,以小见大,隐含对宫廷建筑与王朝兴衰的观照。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理