饥寒驱出故山来,俗事如麻拨不开。
问我此行何所得,未尝识面有澹台。
饥寒驱出故山来,俗事如麻拨不开。
问我此行何所得,未尝识面有澹台。
饥寒交迫,驱使我离开了故乡的山林,
世俗事务如同乱麻,怎么也理不开。
你问我这次远行有什么收获,
我未曾谋面,却结识了澹台灭明这样的贤人。
Driven by hunger and cold, I left my native hill,
Worldly affairs, like tangled hemp, I cannot clear.
You ask what gain I've made from this journey still—
A man I've never met, Dan Tai, is now held dear.
生计压力与俗务缠身,揭示个体生存的周期困境。
描述为生计离乡、俗务缠身的窘境,流露无奈与烦扰。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理