凭谁撼得海门开,疑是神兵着力推。
霎地起来银一线,驾山卷起雪千堆。
列江画舫浮天去,几片红旗逐浪回。
毕竟神京钟王气,海神岂为子胥来。
凭谁撼得海门开,疑是神兵着力推。
霎地起来银一线,驾山卷起雪千堆。
列江画舫浮天去,几片红旗逐浪回。
毕竟神京钟王气,海神岂为子胥来。
凭借谁的力量能撼开海门?
我疑心是神兵在用力推挤。
霎时间,一道银线腾涌而起,
驾着山势,卷起千堆雪浪。
江面排列的画舫仿佛浮天而去,
几片红旗追逐着浪涛又返回。
终究是神京钟聚着帝王之气,
海神难道会为了伍子胥而来?
Who has the power to shake open the sea gate?
I suspect it's divine soldiers exerting their might.
Suddenly, a silver line surges up,
Riding the mountains, it rolls up a thousand piles of snow.
A row of painted boats on the river floats away toward the sky,
Several red banners chase the waves and return.
After all, the divine capital gathers the royal aura,
Would the Sea God come for Wu Zixu's sake?
以自然伟力隐喻历史周期中不可阻挡的变革趋势。
描绘钱塘江潮的磅礴气势与自然伟力。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理