人情十里白头浪,世事几番黄叶风。
句 其二
全宋诗热度:
★★☆☆☆
王以宁作品热度:
★★★☆☆
诗歌内容
白话文翻译
人情的变幻如同十里白头浪涛,
世事的更迭不过几番黄叶秋风。
英文翻译
Human feelings are like a ten-mile wave of white hair,
Worldly affairs are but a few gusts of yellow-leaf wind.
深度解构
自然意象隐喻世事变迁的周期与认知局限。
诗意解析
诗意概括
以白头浪与黄叶风为喻,慨叹人情世事的无常与沧桑变迁。
格律
平平仄仄仄平○,仄仄仄平平仄平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理