玄度存遗迹,玄英有旧诗。
城中独高处,雪后最佳时。
拂壁书行纪,逢僧问故祠。
阑干频徙倚,不奈朔风吹。
玄度存遗迹,玄英有旧诗。
城中独高处,雪后最佳时。
拂壁书行纪,逢僧问故祠。
阑干频徙倚,不奈朔风吹。
玄度法师的遗迹留存于此;玄英禅师留有旧日的诗篇。
在城中这独自高耸的地方,雪后的景色最为美好。
拂拭墙壁阅读行旅的纪事,遇到僧人便询问故祠的往事。
我频频倚靠着栏杆徘徊,却受不了那北风的吹袭。
Xuandu's traces remain here; Xuan Ying's old poems survive.
Within the city, this solitary high point is finest after snow.
I brush the wall to read the travel records, meet a monk and ask of the former shrine.
Leaning on the railings, pacing back and forth, I cannot bear the northern wind's blow.
面对历史遗迹,引发对文化传承周期的思考。
游历古寺,追怀前贤玄度、玄英留下的遗迹与诗篇。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理