锁断长江铁户门,风帆云海几朝昏。
能依佛教绵遗址,大胜焦家裕后昆。
鹤骨已仙羲帖在,鳌身不动米碑存。
住山传得文殊印,遮莫前身是了元。
锁断长江铁户门,风帆云海几朝昏。
能依佛教绵遗址,大胜焦家裕后昆。
鹤骨已仙羲帖在,鳌身不动米碑存。
住山传得文殊印,遮莫前身是了元。
长江被一道铁门般的关口锁断,
风帆在云海间穿梭,度过了多少晨昏?
能依照佛教的教义绵延这处遗址,
远胜过焦家为后代谋利的狭隘心思。
仙鹤的骨骸已登仙境,王羲之的法帖还在,
巨鳌的身躯岿然不动,米芾的碑刻尚存。
住在此山,传承了文殊菩萨的印信,
莫非我的前身就是那位高僧了元。
The Yangtze is locked by an iron gate, long and vast,
Sails in wind and clouds over the sea, how many dawns and dusks have passed?
To follow Buddha's teaching, preserving this ancient site,
Far surpasses the Jiao family's care for offspring, shining bright.
Crane bones have transcended; the calligraphy of Xi remains.
The giant turtle stands still; the stele of Mi retains.
Residing in the mountain, the seal of Manjushri is passed down,
Perhaps my former self was Liaoyuan, of wide renown.
锁断江门的意象,隐喻了地理格局对历史博弈的关键影响。
描绘长江天险锁钥之地,感慨在风帆云海的时空流转中历史的沉寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理