短檠三尺照座隅,眵昏两目头不梳。
丈夫功业务广大,安用事此牛尾书。
多求旧闻助器识,欲驾万里须舟舆。
要坚志节在专苦,积萤照夜真前车。
道乡先生好门户,髯季晚出充门闾。
昻昻鸡群见野鹤,炯炯虎视嗟黔驴。
如何天公不着眼,弃此异宝犹纷挐。
我知造物自有意,将骋健骏先虚徐。
金须百錬作钟鼎,玉试三火真璠玙。
来年明光再射策,聊取髙第酬三余。
古今人事自差别,见晚用速皆乘除。
他年云路着鞭稳,无忘过我中田庐。
短檠三尺照座隅,眵昏两目头不梳。
丈夫功业务广大,安用事此牛尾书。
多求旧闻助器识,欲驾万里须舟舆。
要坚志节在专苦,积萤照夜真前车。
道乡先生好门户,髯季晚出充门闾。
昻昻鸡群见野鹤,炯炯虎视嗟黔驴。
如何天公不着眼,弃此异宝犹纷挐。
我知造物自有意,将骋健骏先虚徐。
金须百錬作钟鼎,玉试三火真璠玙。
来年明光再射策,聊取髙第酬三余。
古今人事自差别,见晚用速皆乘除。
他年云路着鞭稳,无忘过我中田庐。
短小的灯台三尺高,照亮了我的座席角落,
两眼昏花模糊,头发也未曾梳理。
大丈夫的功业本应追求广阔宏大,
何必耗费心力在这种琐碎无用的书籍上?
应多寻求往昔的见闻来增进才识与器量,
想要驰骋万里,就必须依靠舟车。
要坚定志节气节,关键在于专注刻苦,
如同萤火虫积聚微光照亮黑夜,这才是前车之鉴。
道乡先生出身于良好的门第世家,
他年幼的侄儿晚出,却足以光耀门庭。
如同野鹤昂然立于鸡群之中,
又如猛虎炯炯注视,慨叹那黔驴之技。
为何上天竟不眷顾垂青,
抛弃这样的奇珍异宝,任其混杂埋没?
我知道造物主自有其深意,
要让骏马驰骋,必先让它从容徐行。
真金需经百炼方能铸成钟鼎,
美玉须受三火试炼才显其珍贵本质。
来年你再次在明光殿应试对策,
姑且取得高等名次,以报答‘三余’苦读之功。
古往今来,人事本就存在差异,
见识晚成与及早任用,都是命运起伏的乘除消长。
将来你青云直上、稳步前行之时,
不要忘记来拜访我田野间的茅庐。
A short lamp, three feet tall, lights the corner of my seat,
My eyes are dim and bleary, my hair uncombed and neat.
A true man's task and merit should be vast and widely spread,
Why bother with such trivial books, like a cow's tail, instead?
Seek ancient lore to broaden mind and sharpen intellect,
To sail ten thousand miles, one needs a boat for the effect.
To strengthen will and character, one must endure the pain,
Like fireflies' light that pierces night, a lesson not in vain.
The Dao-xiang master's house is noble, well-renowned,
His youngest son, with fine beard, late emerged and honor crowned.
A wild crane seen among the chickens, head held high and free,
A tiger's piercing gaze sighs at the donkey's foolish glee.
How could Heaven's Lord not cast his eye on such a scene,
Abandoning this rare treasure, leaving chaos in between?
I know the Creator has a purpose of his own,
To gallop a strong steed, he first lets it pace alone.
Gold must be smelted a hundred times for bell and tripod's use,
Jade tested by three fires proves its genuine worth and hues.
Next year, in Mingguang Hall, again the exam you'll take,
Just to obtain a high rank, for leisure's triple sake.
From ancient times till now, men's matters differ wide,
Late recognition, speedy use—all balanced and applied.
In coming years, on cloudy paths, wield your whip with steady hand,
Forget not to visit my humble cottage in the land.
在资源约束下保持专注,体现了认知的深度聚焦。
描绘诗人深夜苦读,生活清贫而专注的场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理