去年秋日百神求,岁度春风尚未优。
补贴稀疏三日泽,栽培饱满一年秋。
已干桑柘蚕多饱,待济舟航水接流。
云雨筭来多少力,夕阳处处听渔讴。
去年秋日百神求,岁度春风尚未优。
补贴稀疏三日泽,栽培饱满一年秋。
已干桑柘蚕多饱,待济舟航水接流。
云雨筭来多少力,夕阳处处听渔讴。
去年秋天,我们向众神祈求降雨;
今年春风度过,却仍未带来充足的甘霖。
零星的三日雨水勉强弥补了干旱;
但它栽培着丰收秋季的希望。
曾经干枯的桑柘叶,如今喂饱了蚕;
等待救济的舟船,盼望着流水相接通航。
算来云雨蕴藏着多少力量?
夕阳下,处处可听到渔夫的歌唱。
Last autumn, we prayed to all gods for rain;
This spring, the gentle wind has yet to bring relief.
A sparse, three-day drizzle barely mends the pain;
Yet it nurtures the hope for a full autumn sheaf.
Mulberry leaves, once parched, now feed the silkworms' need;
Boats await the rising tide to sail with speed.
How much strength does the cloud and rain command?
At sunset, everywhere, fishermen's songs expand.
祈雨仪式体现了古人对自然周期的顺应与治理愿景。
诗人因久旱祈雨得成,表达对及时雨的欣喜与对农事的关切。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理