江东幕客江西吏,各是年过五十时。
一去尘中劳梦约,重来物外有心期。
烟中艇子花前酒,竹里棋声月下诗。
景物不妨俱是旧,只添须髪白如丝。
江东幕客江西吏,各是年过五十时。
一去尘中劳梦约,重来物外有心期。
烟中艇子花前酒,竹里棋声月下诗。
景物不妨俱是旧,只添须髪白如丝。
江东的幕僚,江西的官吏,
各自都已年过五十的年纪。
一别尘世,劳碌的梦想曾将我们约束,
如今重来物外,心中怀有共同的期许。
烟波中的小船,花前共饮的美酒,
竹林里的棋声,月光下吟咏的诗句。
眼前的景物不妨都还是旧时模样,
只是增添的胡须与头发已白如丝缕。
A clerk from the east, an official from the west,
Both have passed the age of fifty, their lives abreast.
Once gone from the dusty world, our dreams were bound by toil,
Now returning beyond things, our hearts share a common coil.
A boat in mist, wine before flowers in bloom,
Chess sounds in bamboo, poems under the moon.
The scenes remain unchanged, as they were of old,
Only our beards and hair have turned to silver, cold.
暮年重逢引发对人生周期与治理生涯的反思。
表达暮年故友重逢的感慨与彼此境遇的共鸣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理