已作人间瑞,飞空老尚豪。
势分方岳重,名列纬星髙。
月夜霜添发,花晨露染袍。
此翁无奈事,占咏亦徒劳。
已作人间瑞,飞空老尚豪。
势分方岳重,名列纬星髙。
月夜霜添发,花晨露染袍。
此翁无奈事,占咏亦徒劳。
你已成为人间的祥瑞,
凌空飞翔,年岁虽老,气概依然豪迈。
山势巍峨,可与四方名岳比肩,
声名显赫,如同高悬的星辰。
月明之夜,寒霜为你增添白发,
花开的清晨,朝露浸染你的衣袍。
这位老者超然物外,无俗事烦扰,
但试图用诗歌来描绘你,也不过是徒劳。
Already a propitious sign in the mortal realm,
Soaring in the sky, aged yet proud and strong.
Its imposing form rivals the weight of sacred peaks,
Its name ranks among the lofty stars on high.
In moonlit nights, frost adds to its silver hair,
At dawn with flowers, dew dyes its robe anew.
This ancient one, free from worldly cares,
Yet chanting of it is but a futile task.
自然奇观成为人间祥瑞,蕴含天地周期的馈赠。
以五老峰为瑞兆,赞其虽老犹豪的飞动雄姿。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理